Архив для Декабрь, 2007 года

О журнале First Monday

Не помню, кажется я еще не рассказывала вам о первом бесплатном, полностью доступном, рецензируемом электронном журнале, посвященному сети Интернет и всевозможным аспектам сетевой жизни и деятельности First Monday.
Как можно понять по названию журнала, каждый выпуск выходит в первый понедельник месяца. Иногда выпуск посвящен отдельной теме.
В последнем номере меня привлекла статья «Динамика сетевых социальных сообществ: членство, отношения, изменения» (The dynamics of Web-based social networks: Membership, relationships, and change by Jennifer Golbeck).
Пока пробежалась по диагонали. В статье рассказывается о причинах популярности таких сайтов как Facebook, MySpace и тому подобных. А так же о влиянии подобной сетевой социализации на реальную жизнь людей.

4 комментария

Идет охота на…

Один из моих любимых болого гуру (регулярно читаю, но советам не следую, ибо нет ине было у меня цели «Превратить свой блог в блогбастер«) объявил «Охоту за подписчиками«.
Попробую свои силы в супер легком весе.

Ещё ни кто не комментировал

"Сказать почти то же самое" или Сравнительный анализ on-line переводчиков : Продолжение

Итак, пока нет никаких ваших комментариев, остановлюсь на трех известных мне переводчиках. Это PROMT(я пробовала им пользоваться еще в институте, особого восторга не испытала), переводчик от google, и вавилонская рыба (babel fish) от altavista. Я не буду говорить о структурах сайтов, возможностях перевода на различные языки и подобных вещах. В центре внимания – качество и достоверность перевода. Скажу только, что у каждого переводчика есть функция перевода текста, который можно либо ввести руками, либо скопипастить, и функция перевода веб-странички. Последнее мне нравится больше всего, так как зачастую перевод сохраняет структуру сайта оригинала.

Эксперимент 1.
Я долго думала, какой текст выбрать для эксперимента. Вариантов много – от классики британской литературы, до научных статей по библиотечному делу. Но, вдруг вспомнилась английская школа и бесконечные топики. (Для тех, кто может быть не знает, топик – это такая текст на иностранном языке, посвященный определенной теме, в него должны быть включены все выражения, выученные за определенное время по этой теме. Является основной фишкой на промежуточных, выпускных и вступительных экзаменах.)

Так вот. Первым тестовым текстом будет кусочек топика At Library. My School Library, найденный здесь.
Вот этот:
Libraries are very important in the life of all people. We can’t buy all the books we want to read. That’s why we take out books from libraries.
A lot of people go to libraries on Saturdays. They have some time to spare, because Saturday is a day off. They bring their books to the library and go home taking new books.
The librarians take books from the people who come in and give them some new books to choose for reading at home.
In a book there is a little pocket and in this pocket there is a piece of paper. The librarian takes this piece of paper out of the pocket in the book. She fills it in, that is, puts the date on the piece of paper and on the right page of the book. Then she puts the piece of paper in the person’s reading card.

PROMT www.translate.ru
Первый минус! Такой большой кусок за один присест переводчик не осилил и выдал сначала 503 ошибку. Со второй попытки удалось получить только часть отрывка. Вот она.

Библиотеки очень важны в жизни всех людей. Мы не можем купить все книги, которые мы хотим прочитать. Именно поэтому мы вынимаем книги от библиотек. Много людей идет к библиотекам по субботам. Они имеют некоторое время, чтобы сэкономить, потому что суббота — свободный день, который Они приносят их книгам библиотеке и идут домой, беря новые книги. Библиотекари берут книги от людей, которые входят и дают им некоторые новые книги, чтобы выбрать для того, чтобы читать дома. В книге есть небольшой карман и в этом кармане есть a

В принципе не плохо, все слова на месте. Откровенного искажения смысла я не вижу. Только в случае «Они имеют некоторое время, чтобы сэкономить» надо бы сказать «потратить». Править практически ничего не придется. Только предлоги и союзы поменять, и окончания.
Вывод: вставлять текст небольшими кусочками по два-три предложения и запастись терпением для правки падежей.

BabelFish от Altavista
http://babelfish.altavista.com
Ужас! Меня сейчас хватит удар. Вот что мне выдала вавилонская селедка.
Архивы очень важны в жизни всех людей. Мы не можем купить все книги, котор мы хотим прочитать. То почему мы принимаем вне книги от архивов. Множество людей идет к архивам на субботах. Они имеют некоторое время пощадить, потому что субботой будет день. Они приносят их книги к архиву и идут домой принять новые книги. Librarians принимают книги от людей приходят внутри и дают им некоторые новые книги для того чтобы выбрать для читать дома. В книге будет маленький карман и в этом кармане будет куск бумаги. Librarian принимает этот куск бумаги из кармана в книге. Она заполняет ее внутри, т.е., одевает в дату на куск бумаги и правая страница книги. После этого она кладет куск бумаги в карточку чтения персоны.
Не знаю, плакать или смеяться. Назвать библиотеки архивами (хотя в чем-то они правы), и не перевести слово librarian. Еще какие-то непонятные «куск»и и отрицание каких либо других словоформ кроме начальных.

Ну и последний на сегодня переводчик от Google. http://translate.google.com
Библиотеки имеют очень важное значение в жизни всех людей. Мы не можем покупать все книги, мы хотим читать. Вот почему мы брать книги из библиотеки.
Многие посетители библиотек по субботам. Они некоторое время не жалеть, потому что суббота выходной день. Они приносят свои книги в библиотеку и вернуться домой принимая новых книг.
В библиотекари принимают книг из людей, которые приходят и дать им некоторые новые книги выбирать для чтения на дому.
В книге есть небольшой карман и в этом кармане имеется лист бумаги. В библиотекарь пользуется этой листок бумаги из кармана в книге. Она наполняет его, то есть ставит дату на бумаге и на право странице книги. Затем она помещает лист бумаги в лицо чтении карты.

Мда, не архивы, конечно. Но «в библиотекари принимают книг из людей» меня добило. Зато теперь я знаю, чем пользовались переводчики Звездных войн, переводя реплики различных существ.

Общий вывод: как ни странно, но PROMT оказался на высоте пирамидки из трех переводчиков, видимо потому что это все-таки российский продукт.
Нужно будет еще поэкспериментировать с другими переводчиками, или попереводить с русского на английский и обратно. Тоже иногда интересные вещи выходят.

Еще один вывод: Доверяй, но проверяй. До этого эксперимента, мне почему-то казалось, что google довольно сносно переводит различные тексты. А PROMT, оставив очень непрятный осадок в институте, оказался вполне даже ничего.

И еще один вывод: да даже не вывод, а совет. Если вам нужен перевод, сделайте его сами, или попросите специалиста. В любом случае он будет намного качественнее, чем электронный. А если вы его еще и на оценку (или зачет) сдавать идете, то 100% делайте его самостоятельно. Потому что ни один преподаватель, находящийся в здравом уме, не поверит, что вы смогли ТАК перевести текст.

4 комментария

"Сказать почти то же самое" или Сравнительный анализ on-line переводчиков

Об отвратительном качестве электронных и онлайновых переводчиков я могу говорить много и нецензурно. Особенно я их не любила, когда студенты сдавали мне переводы, выполненные с их помощью.
Но, кто знает, может просто мои студенты пользовались неправильными переводчиками. А как узнать, какой переводчик правильный? Только сравнить. Переводчики друг с другом и с человеческим переводом (за неимением лучшего, примем меня за человека).
Для того, чтобы анализ был качественным, необходимо выбрать наиболее известные переводчики и кусок текста на английском языке.
Мне необходимы ваши комментарии и пожелания по следующим аспектам:
1. Пользовались ли вы переводчиками? Какими?
2. Удовлетворили ли вас результат перевода? Почему?

Только нужно не забыть!

2 комментария

Конец года или Зимняя депрессия.


Не знаю, что случилось с окружающим меня миром. Все как с цепи сорвались… На работе вся неделя — сплошные разногласия… У студентов скоро сессия, так они вспомнили про библиотеку… За компьютерами нет свободных мест часов с 12 и до 17, а так как большая половина читателей сейчас приходит в наш Зал в первый раз, то возникает куча недоразумений и нареканий. А удержать на лице улыбку аля МакДональдс в конце рабочего дня просто нереально.

Столько всякого интересного, на мой взгляд, материала отложено в папочку «for posting». Но… он так там и лежат, неразобранные. Нет никакого настроения, что-то писать, думать, переводить…

И, что самое страшное, хочется спать. Не высыпаюсь, не смотря на то, что ложусь рано, да и встаю довольно поздно.

Никаких радостей в жизни… Сижу и думаю, как поднять себе настроение? Советуют есть яркие фрукты, носить яркую одежду, читать интересные захватывающие книжки или смотреть красочные фильмы. А еще, говорят, лучше всего пойти на прогулку… За город или, на худой конец, в парк.
Яркие фрукты — угу…. купила недавно грейпфрут. Пакасть! Мелкий и кислый. Яблоки счас тоже деревянные. Хурма пока недозрелая, а груши не яркие. В общем, фрукты отпадают 🙂
Яркая одежда — угу…. если только купить что-то новое («Ахха, счассссс», сказал семейный бюджет). Самая яркая вещь в моем гардеробе — это свадебный плащ бирюзового цвета и летние маечки…. все остальное — черное, темно-синее, или серое.
Захватывающие книжки — перечитывать старые не хочется — сюжет известен. Взять что-то новое в библиотеке — пока идет ремонт, новые книги на полки не встают, на руки выдается в основном только классические произведения. В итоге, купила сегодня новую книгу. «Готический роман» называется. Сборник из четырех классических готических романов 18-19 вв. До сегодняшнего дня не знала, что готика — это не только архитектурный стиль, но и целое направление в литературе. Обязательно почитаю про литературное направление еще. Не зря же меня долгое время причисляли к готам.
Красочные фильмы — вообще мрак полный. Дома все пересмотрено. Хотя, недавно коллеги поделились замечательным аниме-сериалом «Read or Die», в котором библиотекари хотели захватить мир. Великолепная, красиво нарисованная вещь. Больше всего не понравились две сестры-книголюбки, скупающие книжные магазины практически целиком 🙂
Выбраться на природу — зимой не имея своей машины, это сделать довольно трудно, хотя от пикничка на снегу я б не отказалась. Просто пойти в парк — брррр… в них часто собак выгуливают, а на улице -4 и снега практически нету…
Пойти бы в какой-нибудь музей, или картинную галерею…. Но, мужа не вытащить, а одной ходить по музеям как-то стремно…
Вот…

6 комментариев