Архив для Октябрь, 2007 года

С днем рождения!

Сегодня, 19 октября наш Уральский государственный университет празднует очередной день рождения. Ну и библиотека вместе с ним, так как какой же университет без библиотеки? НИКАКОЙ! Счастья нам, радости и процветания! И побольше денег, чтобы все задумки осуществлялись!
Библиотеке 87 лет, а как сохранилась!

фотография из архива 2005 г.

4 комментария

Интересные находки

Пока готовилась к завтрашней лекции по теме «Поисковые системы интернет. Поиск информации» (ну или что-то типа того) наткнулась на огромное количество полезной информации.
Искала в книге

Паршукова, Галина Борисовна. Методика поиска профессиональной информации : учеб.-метод. пособие для студентов вузов / Г. Б. Паршукова. — СПб. : Профессия, 2006. — 222, [1] с. : ил., табл. — Библиогр.: с. 219-223. — ISBN 5-93913111-5.

алгоритмы поиска, а нашла очень интересный материал о том, что препятствует нахождению нужной информации.
Автор книги выделяет следующие факторы (мои комментарии и добавления как всегда — курсивом в скобках):
— количественное изменение в информационных потоках (думаю, комментарии излишни, объем информации, вываливаемой в сеть, растет как на дрожжах с каждой минутой. Даже я своим «высокоинформативным постом» увеличу этот объем на несколько килобайт).
— качественные изменения в информационных потоках (вот и я тоже думала, что все понятно, а автор вкладывает в это совершенно другой смысл… какой — читаем дальше)
= функциональное расслоение — т.е. одна и та же информация публикуется в разном объеме и различных источниках (например, г-жа Лессинг получила Нобелевскую премию. Об этом пишут статьи, готовят новости, публикуют интервью. Одно событие — а сколько шума — с положительным оттенком; да еще и в разных форматах — в печати, в сети, на радио и телевидении)
= межотраслевое рассеивание — «сведения, полученные в одной области знаний, нередко публикуются в журналах и сборниках весьма отдаленной отраслевой принадлежности» (С. 21)
— языковые (лингвистические звучит красивее)факторы
= межъязыковые — увеличение доли научных (и не только) публикаций на малораспространенных языках, таких как шведский, китайский, голландский, хинди и др. на которых, по данным ЮНЕСКО, выходит не менее половины научных журналов, и которыми (языками) не владеют более половины ученых (не говоря уже о библиотекарях, которые и английского то не знаю, хотя 15 лет учили).
= внутриязыковые (терминологические) — заключаются в том, что люди смежных профессий зачастую плохо понимают специальную терминологию (например, я как библиограф с трудом и справочником смогу понять какой-нибудь текст по каталогизации, в особенности электронной)
И вообще, по моему мнению, эти два фактора можно объединить в еще один — межтерминологический (или типа того). Смысл данного фактора заключается в том, что в различных языках разные термины отражают одно и то же явление (например, библиограф в русском понимании соответствует английскому — reference librarian. А bibliographer — занимается совсем другой деятельностью. Точнее, обязанности российского библиографа гораздо шире, чем у reference librarian & bibliographer вместе взятых).
= надъязыковые — факторы усложняющие коммуникацию между учеными-теоретиками и учеными-практиками.

Про социально-экономические и психологические факторы расскажу в следующий раз. Я устала печатать (и думать), а вы, наверное, читать.
Отдыхаем! Хотя, нет!!! Не отдыхаем!!! Оставляем ценные комментарии, а потом с чувством выполненного долга, отдыхаем!

При реальном поиске информации мы можем столкнуться с совершенно другими препятствиями, не упомянутыми в этой книге, и соответственно, в моем сообщении.

Кстати, о книге уже писала, но все равно повторюсь
Книгу рекомендую не только к прочтению, но и к постановке на полку в библиотеке!

Прокомментировали 1 раз

Еще один этап Фулбрайт пройден

В пятницу ночью я вернулась из Москвы, где в Американском Центре в Библиотеке иностранной литературы проходил второй тур программы Фулбрайт.
Претендентов в «мой поток» было около 14 (а всего около 30) из разных городов России и специалистов в различных областях знаний — медицине, психологии, тюркологии, физиологии, филологии, библиотечному делу. Больше всего было преподавателей английского (кажется три человека).
Итак! TOEFL сдан, не знаю как, но по моим ощущения не плохо.
Интервью тоже пройдено. Ничего страшного. Я собой довольна!
Ждем две недели и будем радоваться на полную катушку. Даже если я и не пройду на третий тур и не поеду в США, я не сильно расстроюсь. Я еще 10 лет могу подавать заявки.
Про Москву рассказывать ничего не буду… Не люблю я этот город.

Прокомментировали 1 раз

Об искусстве…


Нашла виртуальную галерею Lezende Vrouwen in de Kunst. Знающие немецкий и так поняли, а для всех остальных поясню, что в данной виртуальной галерее собраны произведения искусства, изображающие женщину с книгой. В собрании представлены картины начиная с 15 века.
Автор картины De Magdaleense Lezend Rogier van der Weijden

Прокомментировали 1 раз

MLIS on-line

Хотите получить магистерскую степень в одном из университетов США но при этом не покидая своего родного города? Это же можно сделать в режиме on-line. А если не знаете, где искать такие курсы — то Comparison Guide to Distance Ed Programs for Getting the MLS, поможет вам. Стоимость и условия обучения разные, выбор за вами 🙂 Успехов.

За ссылку спасибо Nicole C. Engard

Ещё ни кто не комментировал