Вы никогда не задумывались о том, что если бы не переводчики — люди, профессионально занимающиеся переводами шедевров мировой литературы на разные языки мира, мы бы с вами не смогли насладиться творениями Шекспира, Гете, Дюма, Толкиена и даже Роулинг. Ну, за исключением тех счастливцев, кто в должной мере владеет иностранным языком.
Знаете ли вы, кто переводит книги, которые вы читаете? Вы вообще, хоть раз руководствовались выбором книги основываясь на том, кто выполнил перевод?
А к чему я это вообще? Ну, во-первых, тема переводов для меня немножко больная, а во-вторых, натолкнулась в сети (точнее, как сейчас вспомнила — у Данилкина) на радиобеседу Виктора Ерофеева с Виктором Голышевым и Геннадием Киселевым.
Благодаря Александру Пурнику, самому главному в библиотеках специалисту по электронным книгам и устройствам для их чтения, узнала о том, что в Университетской книге опубликован очень интересный материал «Э-книги в библиотеках и образовании: должны быть понятны правила игры».
«Журнал «УК» встретился с главным специалистом исследовательского центра «Библиотека. Чтение. Интернет» РГБМ Александром Владиленовичем ПУРНИКОМ и уточнил ближайшие планы относительно организации работы, по критериям отбора и оценки ридеров, возможным технологиям их использования, формированию электронного контента».
Из текста:
Недостаточно в каждой библиотеке назначить главного по э-книгам. Необходимо качественное обучение библиотечных специалистов. Они должны «вживую» увидеть, что такое э-книга, что такое электронный контент.
Одна из задач работы с библиотекарями – чтобы они перестали бояться новой техники. Ведь знаете, как это бывает – её положат на полочку, прикроют салфеточкой с рюшечками и будут указывать в отчётах, что у них это есть, и поэтому они – передовая библиотека. И упрекать их сложно. Они гуманитарии, они не обучены работе с такими устройствами. Но всё не так безнадёжно, опыт показывает, что библиотекари, даже возрастные, со всей этой техникой прекрасно справляются. Только научить их надо.
Опять же – где первоисточник? Тот же Лев Толстой, «Война и мир». Вариантов этой книги в сети – огромное количество. Все ли они соответствуют первоисточнику? Нет ли пропусков, искажений при распознавании? В общем, должен быть собран эталонный комплект свободно распространяемых книг для того, чтобы их закачивать на ридеры пользователей или выдавать вместе с устройствами.
И еще много чего важного, полезного и интересного.
Дорогие коллеги, в первую очередь — уральские, но и все остальные тоже (куда мы без вас?), многие из вас еще в отпуске, многие уже во всю трудятся. Но, я надеюсь, это не помешает нам с вами вспомнить о том, что где-то на сентябрь-начало октября мы с вами запланировали проведение библиотечной НЕконференции с недокладами и несеминарами 🙂
Вопросов, которые необходимо решить, огромное количество.
темы и формат обсуждения,
организаторы, администраторы и просто ответственные
участники и приглашенные гости,
место и время проведения,
проживание и транспорт,
техническое оснащение,
логотип, раздаточная сувенирка и прочие радости.
Для удобства обсуждения процесса подготовки я создала группу вконтакте, там можно загружать всевозможные фотографии, создавать различные темы для обсуждения отдельных вопросов, публиковать новости и т.д.
Стать участником группы может любой желающий после того, как я его авторизую.
Ждем активистов и просто заинтересованных попробовать себя в новом качестве.
По возможности, проинформируйте коллег :)))
Предыдущее обсуждение Как нам реорганизовать профессиональную тусовку?
UPD: меня тут уже раскритиковали за использование вконтакте
.
Естественно, если есть возражения против, или какие-то мысли за любой сервис — все это открыто для обсуждения.
Библиотекарь: позвольте рассказать, как работает каталог?
Читатель: разве суриката объясняет льву, как охотиться на газелей?!
Библиотекарь: Нет. Но если бы лев искал последнюю книгу «Стифена Кинга», она бы помогла ему с орфографией.
Уже неделю в Москве. Отдыхается с переменным успехом — если жару пережить можно, главное одеваться полегче и не жалеть денег на воду, то от смога не спасают даже повязки.
Так как сегодня мы вообще решили не совать носа на улицу, потому что плохо видно даже близстоящие дома, расскажу вам о том, как продвигается мое летнее чтение, так активно обсуждавшееся ранее.
В столицу со мной поехали в электронном виде на телефоне «Ярмарка тщеславия» Теккерея, «Идиот» и «Бесы» Достоевского, а в бумажном — злополучная Дж. Остин сотоварищ с произведением «Гордость и предубеждение и зомби».
Пока ждали вылета в аэропорту Кольцово, я успела прочитать страниц 10 из зомбогордости… не скажу, что чтение отвратное. Мне показалось, что для понимания и получения хоть какого-либо удовольствия от книги, нужно хорошо знать текст «оригинала», поэтому книжку отложу на потом.
Так как в съемной квартире свекрови нашелся маленький шкафчик с книгами хозяев, электронные книги остались нетронутыми.
Хммм… видимо мой надышавшийся углекислым газом мозг не может придумать переход от шкафа с книгами к самим книгам, поэтому я просто буду писать 🙂
Сначала прочитала «Ночь нежна» Фицджеральда. Не обратила бы внимания на карманное азбучно-классиковое издание этого романа, если бы не совет Графа. На самом деле, спасибо, Граф 🙂 Прочиталось если не на одном дыхании, то как минимум с большим удовольствием. Только конец мне не очень понравился… Мне почему-то обычно хочется либо полного хэппи энда, либо чего-нибудь слезно-трагического… Я половину книги ждала, что Николь покончит жизнь самоубийством, ан нет… :))
Еще из классики (что-то другое читать почему-то не хочется) нашла сборник последних романов Франсуазы Саган.
Прихожу к выводу, что книги должны читаться в свое время 🙂
Единственно… Саган сегодня закончится, а другой классики в шкафчике я не нашла… Что я буду делать еще два дня, если смог все-таки не развеется?