Архив для рубрики: Библиотечное дело

Большие перемены, которые приходят с digital first и «цифра и…»

 

Отпуск закончился, первые рабочие недели тоже. И я наконец добралась до «Мыши» и последнего текста Дэвида Ли Кинга про влияние цифровизации на повседневную жизнь библиотеки.

Вот несколько важных пунктов, о которых ваша библиотека или любая другая организация должны задуматься, делая акцент на цифровое.

  1. Цифровое важно также как и физическое. Это основной аргумент для библиотек, так как большинство все еще вкладывает ресурсы в физическое пространство.
  2. Выделение бюджета на цифру. К этому многие все еще не могут привыкнуть. Например, если мы покупаем 20 книг, то 5- 10 из них обязательно будут в электронном виде. Это большой шаг от «Давайте купим 20 книг….и да, может несколько электронных».
  3. Большие изменения в организации и проведении мероприятий и занятий. Например, если мы запланировали 5 мероприятий, то одно-два обязательно должны проходить онлайн. Ну или по крайней мере делайте трансляции или видео записи встреч.
  4. В первую очередь думайте об удобстве. Организуйте обслуживание таким образом, чтобы как можно больше упростить задачу своим читателям. Электронные ресурсы
    и услуги должны быть доступны 24/7 (конечно, это зависит от услуги, вряд ли кто-то ожидает мгновенный ответ на вопрос, заданный в три часа ночи).
  5. Справочная работа нейтральна. Все способы получения необходимого ответа равны — сообщения в соц.сетях, по электронной почте,а чатах, в комментариях или по телефону. На все вопросы нужно отвечать так же, как если бы они были заданы лично.
  6. Новые услуги должны содержать электронный компонент. Существует огромное количество приложений (или возможностей разработать свое собственное, даже не обладая глубокими познаниями в программировании. Вспомним про веб 2.0) , которые могут облегчить вам жизнь. А это приводит нас к  digital first — так как услуга начинается с мобильного или цифрового приложения.
  7. Обеспечение кадрами с учетом современных технологий (самое важное и сложное). Если вы делаете упор на цифру,… то вам нужны сотрудники с соответствующими навыками. Люди, которые справятся с созданием контента в разных форматах, кто сможет администрировать вебсайты и соц.сети. Кто-то же должен построить и обслуживать это цифровое здание? )

32/50 Это третий и последний текст Дэвида про digital first.  У меня самой к его мыслям двойственное отношение: вроде бы и правильные вещи говорит, а вроде бы они настолько очевидные даже для нас, что и говорить то о них как о чем-то новом по меньшей мере странно.  Главное, что я подтвердила для себя, — это соблюдать «баланс» и не ударяться в крайности. В библиотеку все равно люди приходят за живым общением, за бумажными книгами, а если все это еще сопровождается в различных электронных форматах — то вообще замечательно.

 

Ещё ни кто не комментировал

Digital Frirst: начните с комбинации «цифра и… «

Перевод второго поста Дэвида Ли Кинга с его размышлениями про «физическое» и «цифровое». Вообще, забегая вперед, скажу, что с половиной его мыслей я не согласна категорически, либо с оговорками на нашу действительность и собственные наблюдения о том, как в нашей библиотеке реализованы некоторые моменты и чем это обусловлено. Возможно, соберу ваши комментарии после публикации всех трех переводов, добавлю свои мысли и опубликую отдельным текстом. Переводы — это хорошо, но и самой поразмышлять тоже иногда полезно. Но и здесь в квадратных скобках курсивом мои комментарии, от которых я не смогла удержаться. 

Подробнее…

2 комментария

Digital first и библиотеки

Как я уже вчера говорила, Дэвид Ли Кинг разрешил мне перевести и опубликовать его посты про digital first, за что ему огромное спасибо.

Блог Дэвида существует с 2003 года, там всегда много практической информации о современных и своевременных направлениях в работе библиотек. Дэвид руководит направлением по цифровому обслуживанию в Topeka & Shawnee County Public Library, его деятельность заключается в планировании, применении и экспериментах с новейшими технологиями. Сама библиотека расположена в центре округа Шони в городе Топик (шт. Канзас, США).  Фонд насчитывает 1.3 миллиона печатных и электронных документов в разном формате, книговыдача за 2020 год составила 1.8 миллиона документов, помимо обычных читателей, они обслуживают 55 домов престарелых и 85 немобильных граждан.

Перевод первого поста Дэвида Ли Кинга о его размышлениях про «главный тренд 2021 года». 

Подробнее…

Ещё ни кто не комментировал

Первым делом, первым делом «цифровое»

К сожалению, за последние годы практически все мои любимые зарубежные блоги на библиотечные темы перестали существовать, а на замену им ничего не появилось, Может, я просто плохо ищу?

Но остались два: блог Стефена Абрама The Stephen’s Lighthouse — блог-копилка полезных ссылок на разные библиотечные и книжные темы, и блог Дэвида Ли Кинга. Недавно он опубликовал серию постов про подход digital first в библиотеках. Пока я жду его разрешения на их перевод для «Мыши», попробую сама разобраться, что это такое, и с чем его едят.

Переводить «digital first» на русский не буду, получается что-то типа «сначала цифровое» или «сперва цифра», а мне это категорически не нравится. Поэтому оставлю англоязычный вариант, он красивее.

Не смотря на то, что этот подход существует достаточно давно, в основном его упоминали в контексте «бумага vs цифра», но, во многом из-за пандемии, он стал одним из важнейших трендов 2021 года в работе различных компаний.

В чем же он заключается: digital first — «это концепция, согласно которой каждый бизнес должен быть максимально развит в электронной среде», причем не только в том, что касается взаимодействия с клиентами, но и всех внутренних процессов компании. Поэтому для решения любой проблемы «необходимо использовать инструменты, максимально приближенные к цифре».

А для успешной реализации этого подхода «необходимо обзавестись цифровым мышлением», то есть видеть проблемы, которые можно решить с помощью цифровых инструментов, и правильно их подбирать.

29/50. Вкратце как-то так. Буду рада услышать ваше мнение, пока перевожу тексты Дэвида. Пока писала этот пост, получила его разрешение. Он считает, что это будет круто )

 

2 комментария

О библиотечном маркетинге и вовлеченных читателях

продолжаем разговор.  Хотя мне в комментариях к прошлому посту написали, что «это настолько органично для работы библиотек, что даже и обсуждению не подлежит», я с этим категорически не соглашусь, особенно с формулировкой. Обсуждению подлежит все. На мой взгляд, такая политика общения с читателями только кажется «органичной», чем-то само-собой разумеющимся. На самом деле под этой «органичностью» библиотекари часто имеют в виду обслуживание обыкновенное. Мы выполнили запрос читателя — принесли книжку, которую он просил, подобрали литературу по теме, провели мероприятие. Подсчитали статистику. МО-ЛОД-ЦЫ!

НО! Как часто вы вообще задумываетесь «о содеянном»? Ту ли книжку вы принесли? Даже если читатель пришел с конкретным требованием. Например, читательница берет для ребенка «Гарри Поттера» на английском, ведь он же его так любит, и книжка же для детей. Да, для детей, для которых английский — родной, а ее пятиклассник просто не сможет ее читать с удовольствием. Хоть по-русски знает наизусть все от философского камня до даров смерти. Возможно, читательницу нельзя будет убедить взять что-то попроще, но мы по крайней мере попытались. Возможно, в следующий раз она прислушается к совету библиотекаря.

Я вот очень жалею, когда читатели просят совета, я приношу им несколько книг на свой вкус и выбор, но потом не имею возможности спросить, понравились книги или нет. И еще расспрашивая читателей о прочитанных ими книгах из фонда, я лучше узнаю сам фонд — ведь я не могу просмотреть всю литературу, которая у нас есть, а так всегда можно сослаться не только на свой опыт, но и на опыт других читателей.

Ладно, хватит лирических отступлений. Читайте лучше второй текст от Анжелы Хёрст «Две ключевых области маркетингового внимания, которые усилят лояльность сообщества по отношению к библиотеке и сформируют действительно вовлеченного читателя». В статье также много воды и пассажей, которые можно было опустить, но я решила перевести его целиком практики ради.  Подробнее…

Ещё ни кто не комментировал