Санта Клаус, Пасхальный Заяц и урок информационной грамотности : Предыстория
Я практически всегда спрашиваю разрешения на перевод чужих статей или постов. Во-первых, для самопохваления «вот какая я хорошая», во-вторых, так как я часто кричу о воровстве контента и неуместном копипасте, самой хочется быть законопослушной. И в-третьих, — и, наверное, самое важное и полезное, когда спрашиваешь разрешения, ты таким образом заявляешь о себе (при чем с хорошей стороны). Благодаря простому «а можно я…» может завязаться плодотворное знакомство с интересным человеком, который иначе никогда бы о тебе и не узнал.
Так я попросила разрешения на перевод поста Стивена Белла (Steven Bell), автора The Kept-up Academic Librarian, одного из авторов ACRLog (American College and Research Libraries) и Designing Better Libraries.
Естественно, Стивен дал свое согласие (кстати, я еще ни разу не получала отказа. За исключение одного — да и там был не отказ, а политика компании — платите сумму денег — и хоть запереврдитесь:) а обычные блогеры всегда идут навстречу. Им ведь тоже лишняя ссылка и увеличение аудитории не помешают), но с одним условием. Взамен я пишу пост для ACRLog о том, как мы проводим занятия с нашими студентами, а чтобы мне легче писалось и думалось, предложил список вопросов, на которые я могу ответить 🙂 Вот так вот! Два зайца от одной мыши. И перевод на русский, и сообщение на английском. Вот так-то 🙂
Перевод сообщения и комментарии к нему пойдут следующим постом, чтобы не растягивать этот. Оставайтесь на связи…