Архив для тега: переводы

Одиннадцатая причина : Library 2.0 необходима для соответствия потребностям пользователя

Library 2.0 — это не альтернатива. Если мы не осознаем важности library 2.0, то мы просто рискуем соскользнуть во мрак, мы просто будем не нужны обществу. Мы просто превратимся в кладовку, полную зеленых папок с файлами.

Я [Джон] могу предположить (снова), что «library 2.0», возможно, не самое лучшее название. Это значит, что все созданное до этого (включая Александрийскую библиотеку) попадает под категорию Library 1.0. Это глупо. Я могу предположить, что этот термин появился благодаря вспышке возбуждения, спровоцированного web 2.0, но в большей степени — обещанием захватывающей новой эры современного библиотечного дела. Но, вместо того, чтобы спорить об эффективности термина, загляните внутрь и оцените эффективность своей собственной организации.

Итак, что же такое Library 2.0? Коллекция идей? Движение? Революция? Скорее, всего понемногу и даже больше. Может это и не подходящий термин, но чтобы ЭТО не было, это ЕСТЬ.

Ещё ни кто не комментировал

Десятая причина : library 2.0 революционна

Идеи library 2.0 больше чем что либо необходимы для того, чтобы привнести в библиотеку революционные перемены. Не простая адаптация к изменяющимся требованиям и даже не начальное знакомство с информационно-библиотечными системами сравнимо с концептуальными, практическими, культурными и физическими изменениями, которые неизбежны при реализации library 2.0.
Library 2.0 – это исторические изменения.

Ещё ни кто не комментировал

Девятая причина : library 2.0 уже осуществляется

Я [Джон] не согласен с теми, кто считает, что library 2.0 существует только в теории. Уже сейчас можно наблюдать, как библиотеки реализуют некоторые идеи 2.0.Это не только конференции, посвященные играм в библиотеках, но и реально существующие игровые программы. Библиотеки не просто говорят об использовании IM для оказания виртуального справочно-информационного обслуживания, они уже это делают [и весьма успешно]. В библиотеках открываются кофейни, пересматривается политика, выделяются средства на реализацию программ, отражающих эти изменения. Я не думаю, что library 2.0 – это быстро проходящая фантазия. На самом деле library 2.0 – это озвучивание процессов, проходящих в реальном мире.

3 комментария

Восьмая причина : library 2.0 дает возможность и одновременно обязывает библиотеки работать вместе

За исключением программ МБА или ЭДД библиотеки очень редко работают вместе. Для достижения целей в Library 2.0 библиотекам придется объединить свои ресурсы. Эта идея не нова, но, скорее всего, она станет необходимым условием для улучшения библиотечных систем и программ. Возьмем, например, такой тип отношений, который в настоящее время начинает складываться между разработчиками различных организаций. Нам придется найти решения для использования идей «peer-to-peer» (P2P), так, чтобы каждый смог получить пользу. В одиночку никто из нас не сможет (да и не захочет) тягаться с такими гигантами как google. Но вместе мы сможем создать ресурсы и занять общественное положение, которое необходимо для предоставления услуг, выходящих за пределы местного сообщества. У нас есть возможность иметь глобальное влияние

Ещё ни кто не комментировал

Седьмая причина : Library 2.0 требует серьезных изменений в работе АБИС и вендоров

Многое изменилось в том, как взаимодействуют вендоры и библиотеки, и это отражается в программном обеспечении АБИС. Моя [Джона Блайберга] дискуссия с Ричардом Уалисом (Richard Walis) из компании Talis затронула тот факт, что необходимые перемены, как в отношениях «вендор-библиотека», так и в самих АБИС, сильно запаздывают. С функциональной точки зрения, со дня появления АБИС мало изменились. В настоящее время мы достигли критической массы, а это потребует от вендоров допустить нас в свои тайны. Необходим не какой-то незначительный рост изменений, но и комплексный и тщательный пересмотр отношений с вендорами и программным обеспечением, которое они поставляют.

Ещё ни кто не комментировал