Когда я увидела статью Джессики Киблер и Аманды Пикарт «Информационная грамотность — это процесс, а не приобретенный навык», то испытала огромное теплое чувство ностальгии по университетской библиотеке и курсам «Информационной грамотности», которые я читала для первокурсников. Конечно, в основном мы со студентами занимались работой с каталогами, библиографическими пособиями и составлением правильных библиографических описаний, но помимо этого я старалась им давать и основы поиска в интернете и подписных базах данных, а так же оценки найденной информации. Надеюсь, полученные знания пригодились им и после получения диплома.
В общем, за 10 лет многое изменилось, с одной стороны. А с другой — меняются источники и форматы предоставления информации, а потребности остаются теми же.
Подробнее…
Отпуск закончился, первые рабочие недели тоже. И я наконец добралась до «Мыши» и последнего текста Дэвида Ли Кинга про влияние цифровизации на повседневную жизнь библиотеки.
Вот несколько важных пунктов, о которых ваша библиотека или любая другая организация должны задуматься, делая акцент на цифровое.
- Цифровое важно также как и физическое. Это основной аргумент для библиотек, так как большинство все еще вкладывает ресурсы в физическое пространство.
- Выделение бюджета на цифру. К этому многие все еще не могут привыкнуть. Например, если мы покупаем 20 книг, то 5- 10 из них обязательно будут в электронном виде. Это большой шаг от «Давайте купим 20 книг….и да, может несколько электронных».
- Большие изменения в организации и проведении мероприятий и занятий. Например, если мы запланировали 5 мероприятий, то одно-два обязательно должны проходить онлайн. Ну или по крайней мере делайте трансляции или видео записи встреч.
- В первую очередь думайте об удобстве. Организуйте обслуживание таким образом, чтобы как можно больше упростить задачу своим читателям. Электронные ресурсы
и услуги должны быть доступны 24/7 (конечно, это зависит от услуги, вряд ли кто-то ожидает мгновенный ответ на вопрос, заданный в три часа ночи).
- Справочная работа нейтральна. Все способы получения необходимого ответа равны — сообщения в соц.сетях, по электронной почте,а чатах, в комментариях или по телефону. На все вопросы нужно отвечать так же, как если бы они были заданы лично.
- Новые услуги должны содержать электронный компонент. Существует огромное количество приложений (или возможностей разработать свое собственное, даже не обладая глубокими познаниями в программировании. Вспомним про веб 2.0) , которые могут облегчить вам жизнь. А это приводит нас к digital first — так как услуга начинается с мобильного или цифрового приложения.
- Обеспечение кадрами с учетом современных технологий (самое важное и сложное). Если вы делаете упор на цифру,… то вам нужны сотрудники с соответствующими навыками. Люди, которые справятся с созданием контента в разных форматах, кто сможет администрировать вебсайты и соц.сети. Кто-то же должен построить и обслуживать это цифровое здание? )
32/50 Это третий и последний текст Дэвида про digital first. У меня самой к его мыслям двойственное отношение: вроде бы и правильные вещи говорит, а вроде бы они настолько очевидные даже для нас, что и говорить то о них как о чем-то новом по меньшей мере странно. Главное, что я подтвердила для себя, — это соблюдать «баланс» и не ударяться в крайности. В библиотеку все равно люди приходят за живым общением, за бумажными книгами, а если все это еще сопровождается в различных электронных форматах — то вообще замечательно.
Перевод второго поста Дэвида Ли Кинга с его размышлениями про «физическое» и «цифровое». Вообще, забегая вперед, скажу, что с половиной его мыслей я не согласна категорически, либо с оговорками на нашу действительность и собственные наблюдения о том, как в нашей библиотеке реализованы некоторые моменты и чем это обусловлено. Возможно, соберу ваши комментарии после публикации всех трех переводов, добавлю свои мысли и опубликую отдельным текстом. Переводы — это хорошо, но и самой поразмышлять тоже иногда полезно. Но и здесь в квадратных скобках курсивом мои комментарии, от которых я не смогла удержаться.
Подробнее…
Как я уже вчера говорила, Дэвид Ли Кинг разрешил мне перевести и опубликовать его посты про digital first, за что ему огромное спасибо.
Блог Дэвида существует с 2003 года, там всегда много практической информации о современных и своевременных направлениях в работе библиотек. Дэвид руководит направлением по цифровому обслуживанию в Topeka & Shawnee County Public Library, его деятельность заключается в планировании, применении и экспериментах с новейшими технологиями. Сама библиотека расположена в центре округа Шони в городе Топик (шт. Канзас, США). Фонд насчитывает 1.3 миллиона печатных и электронных документов в разном формате, книговыдача за 2020 год составила 1.8 миллиона документов, помимо обычных читателей, они обслуживают 55 домов престарелых и 85 немобильных граждан.
Перевод первого поста Дэвида Ли Кинга о его размышлениях про «главный тренд 2021 года».
Подробнее…
Перевод статьи Анжелы Хёрст «По-настоящему вовлеченный читатель: почему библиотекам важно меньше думать о действиях и больше об отношениях» дался мне достаточно тяжело. Было очень сложно подобрать эквиваленты для transactional engagement и relationship engagement. Смысл, вроде, понятен, но вот «как это сказать по-русски» и желательно двумя-тремя словами. Буду благодарна за варианты перевода. Обязательно отредактирую, если подскажете более подходящие.
Оригинальный текст от первого лица, именно так я его и оставлю. Подробнее…