Архив для тега: переводы

Основные стратегии фандрайзинга для библиотек

Этот текст я начала переводить в апреле и закончила вот только сейчас. Но не думаю, что за это время информация хоть сколько-нибудь устарела. Это статья Рональда Л. Барроуза, основателя Барроуз Групп — американской консалтинговой компании, специализирующейся на стратегиях фандрайзинга. Конечно, текст нужно читать, имея в виду что изначально он был написан для американской аудитории, но многие советы можно применить в любой стране, как мне кажется.

За почти 27 лет работы в некоммерческой сфере лишь одно оставалось неизменным. Для того чтобы организация (в данном случае библиотека) получила финансовую поддержку, «кто-то должен попросить кого-то о чем-то. … Обычно это деньги».  Иногда можно просить ценные бумаги или другие рыночные активы, которые можно продать, но чаще всего просят наличные для оплаты счетов, запуска новой программы или строительства здания для библиотеки. Методы могут отличаться, но в основе все равно лежит одно: чтобы получить необходимое финансирование, нужно об  этом попросить.

В этой статье я расскажу об основах фандрайзинга и поделюсь с вами некоторыми методами, которые помогут вам улучшить текущую стратегию. Имейте их в виду, когда будете планировать что-то новое, либо пересматривать уже существующую политику по привлечению средств в библиотеку.

Подробнее…

Ещё ни кто не комментировал

Переосмысление цифровой грамотности

На самом деле у меня давно в планах на перевод был текст про тенденции использования инстаграма в библиотеках в 2022 году, но, как вы понимаете, эта информация уже (или пока)  не актуальна. Поэтому приходится срочно искать замену. А что может быть более актуальным сейчас, чем цифровая и информационная грамотность. В прошлом посте были размышления о том, что это не набор навыков, а процесс, который длится всю жизнь. В продолжение темы — перевод текста Молли Джун Роке, главного библиотекаря средней школы Рэдвуд Дэй (Окланд, Калифорния).

По всему миру сетевые технологии только усиливают дезинформацию и монетизацию контроля, способствуют разжиганию ненависти и антидемократической жестокости. Цифровая грамотность никогда не была так жизненно необходима, как сейчас.

Но, вместо того, чтобы помочь студентам понять это явление, содержание занятий по информационной грамотности все еще фокусируется на индивидуальном поведении и ответственности пользователей: защищайте свою персональную информацию, не травите своих одногруппников в интернете, указывайте источники информации. На этих занятиях преподаватели обычно стараются предупредить возможные ошибки в поведении учеников, либо привить им навыки корректной работы с информацией, но практически не помогают студентам понять всю глубину и сложность социальных проблем и вопросов, формирующихся вокруг этих информационных технологий.

Подробнее…

Ещё ни кто не комментировал

Информационная грамотность в современном мире

Когда я увидела статью Джессики Киблер и Аманды Пикарт «Информационная грамотность — это процесс, а не приобретенный навык», то испытала огромное теплое чувство ностальгии по университетской библиотеке и курсам «Информационной грамотности», которые я читала для первокурсников. Конечно, в основном мы со студентами занимались работой с каталогами, библиографическими пособиями и составлением правильных библиографических описаний, но помимо этого я старалась им давать и основы поиска в интернете и подписных базах данных, а так же оценки найденной информации. Надеюсь, полученные знания пригодились им и после получения диплома.

В общем, за 10 лет многое изменилось, с одной стороны. А с другой — меняются источники и форматы предоставления информации, а потребности остаются теми же.

Подробнее…

Прокомментировали 1 раз

Большие перемены, которые приходят с digital first и «цифра и…»

 

Отпуск закончился, первые рабочие недели тоже. И я наконец добралась до «Мыши» и последнего текста Дэвида Ли Кинга про влияние цифровизации на повседневную жизнь библиотеки.

Вот несколько важных пунктов, о которых ваша библиотека или любая другая организация должны задуматься, делая акцент на цифровое.

  1. Цифровое важно также как и физическое. Это основной аргумент для библиотек, так как большинство все еще вкладывает ресурсы в физическое пространство.
  2. Выделение бюджета на цифру. К этому многие все еще не могут привыкнуть. Например, если мы покупаем 20 книг, то 5- 10 из них обязательно будут в электронном виде. Это большой шаг от «Давайте купим 20 книг….и да, может несколько электронных».
  3. Большие изменения в организации и проведении мероприятий и занятий. Например, если мы запланировали 5 мероприятий, то одно-два обязательно должны проходить онлайн. Ну или по крайней мере делайте трансляции или видео записи встреч.
  4. В первую очередь думайте об удобстве. Организуйте обслуживание таким образом, чтобы как можно больше упростить задачу своим читателям. Электронные ресурсы
    и услуги должны быть доступны 24/7 (конечно, это зависит от услуги, вряд ли кто-то ожидает мгновенный ответ на вопрос, заданный в три часа ночи).
  5. Справочная работа нейтральна. Все способы получения необходимого ответа равны — сообщения в соц.сетях, по электронной почте,а чатах, в комментариях или по телефону. На все вопросы нужно отвечать так же, как если бы они были заданы лично.
  6. Новые услуги должны содержать электронный компонент. Существует огромное количество приложений (или возможностей разработать свое собственное, даже не обладая глубокими познаниями в программировании. Вспомним про веб 2.0) , которые могут облегчить вам жизнь. А это приводит нас к  digital first — так как услуга начинается с мобильного или цифрового приложения.
  7. Обеспечение кадрами с учетом современных технологий (самое важное и сложное). Если вы делаете упор на цифру,… то вам нужны сотрудники с соответствующими навыками. Люди, которые справятся с созданием контента в разных форматах, кто сможет администрировать вебсайты и соц.сети. Кто-то же должен построить и обслуживать это цифровое здание? )

32/50 Это третий и последний текст Дэвида про digital first.  У меня самой к его мыслям двойственное отношение: вроде бы и правильные вещи говорит, а вроде бы они настолько очевидные даже для нас, что и говорить то о них как о чем-то новом по меньшей мере странно.  Главное, что я подтвердила для себя, — это соблюдать «баланс» и не ударяться в крайности. В библиотеку все равно люди приходят за живым общением, за бумажными книгами, а если все это еще сопровождается в различных электронных форматах — то вообще замечательно.

 

Ещё ни кто не комментировал

Digital Frirst: начните с комбинации «цифра и… «

Перевод второго поста Дэвида Ли Кинга с его размышлениями про «физическое» и «цифровое». Вообще, забегая вперед, скажу, что с половиной его мыслей я не согласна категорически, либо с оговорками на нашу действительность и собственные наблюдения о том, как в нашей библиотеке реализованы некоторые моменты и чем это обусловлено. Возможно, соберу ваши комментарии после публикации всех трех переводов, добавлю свои мысли и опубликую отдельным текстом. Переводы — это хорошо, но и самой поразмышлять тоже иногда полезно. Но и здесь в квадратных скобках курсивом мои комментарии, от которых я не смогла удержаться. 

Подробнее…

2 комментария